Videos relacionados con comprar letras cambiadas por números

Informaciona

Comparte y descubre información

  • Buddies [sub. español]

  • Rewrite [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Rewrite [sub español]"

  • Gallows [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Gallows [sub español]"

  • Cherish [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Cherish [sub español]"

  • Gianizm roku ~Roku~ [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Gianizm roku ~Roku~ [sub español]"

  • HATE [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "HATE [sub español]"

  • Dizzy [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Dizzy [sub español]"

  • BLACK OUT [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "BLACK OUT [sub español]"

  • trickSTAR [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "trickSTAR [sub español]"

  • Star[K]night [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Star[K]night [sub español]"

  • ERRORs [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "ERRORs [sub español]"

  • DISSEMBLE [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "DISSEMBLE [sub español]"

  • 404 [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "404 [sub español]"

  • WORST [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "WORST [sub español]"

  • Quints [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Quints [sub español]"

  • Gotta get a ghost [sub español]

    · BPM son las siglas de beats per minute (pulsos por minuto).
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Gotta get a ghost [sub español]"

  • Drastica [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Drastica [sub español]"

  • Gianizm Hachi ~Batsu~ [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Gianizm Hachi ~Batsu~ [sub español]"

  • Boku no kirai na kimi ga shindara, boku wa warau no darou ka [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Boku no kirai na kimi ga shindara, boku wa warau no darou ka [sub español]"

  • Empty. [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Empty. [sub español]"

  • Nameless [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Nameless [sub español]"

  • Vermilion. [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Vermilion. [sub español]"

  • SLEEPER [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "SLEEPER [sub español]"

  • Pandora [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Pandora [sub español]"

  • Taboo [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Taboo [sub español]"

  • Fade [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Fade [sub español]"

  • Tokyo shounen [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Tokyo shounen [sub español]"

  • To for [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "To for [sub español]"

  • Suna [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Suna [sub español]"

  • Rakuen [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Rakuen [sub español]"

  • MELODY [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MELODY [sub español]"

  • MiMiC [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MiMiC [sub español]"

  • Nyuumetsu ~entering nirvana~ [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Nyuumetsu ~entering nirvana~ [sub español]"

  • Sessou ~yuki sou~ [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Sessou ~yuki sou~ [sub español]"

  • Truth [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Truth [sub español]"

  • BEHIND THE MASK [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "BEHIND THE MASK [sub español]"

  • MASQUERADE [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MASQUERADE [sub español]"

  • Simple life [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Simple life [sub español]"

  • Fragment [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Fragment [sub español]"

  • Wasurenagusa [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Wasurenagusa [sub español]"

  • Black Sick Spider [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Black Sick Spider [sub español]"

  • General [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "General [sub español]"

  • Riddle [sub español]

    *I LOVE YOU, ONE-CHAN (=*w*=)//
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Riddle [sub español]"

  • Demand [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Demand [sub español]"

  • RAY OF LIGHT [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "RAY OF LIGHT [sub español]"

  • Con grietas, así quedaron las casas en Jojutla

    Las brigadas de protección civil van marcando con letras y números casa por casa de esta manera identifican el tipo de daño

    Ver video "Con grietas, así quedaron las casas en Jojutla"

  • Morpho [sub español]

    *El titulo de esta canción esta inspirado en un tipo de mariposa. (http://en.wikipedia.org/wiki/Morpho)
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Morpho [sub español]"

  • Mario Day: ¿Por qué se celebra este 10 de marzo?

    #SabíasQué... ⁉ Cada #10DeMarzo fans celebran el Día de Mario Bros por el juego de letras y números (Mar10). ¡Celebremos al fontanero italiano más famoso de todos los tiempos! #MAR10Day

    Ver video "Mario Day: ¿Por qué se celebra este 10 de marzo?"

  • Kyokutou ranshin tengoku [sub español]

    *Al entonarse esta canción, las palabras marcadas con un asterisco (*) se repiten ya sea completas o sólo su sílaba final.
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Kyokutou ranshin tengoku [sub español]"

  • Boys be suspicious [sub español]

    *Epígono: Hombre que sigue las huellas de otro, especialmente el que sigue una escuela o un estilo previamente establecido.
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Boys be suspicious [sub español]"

  • Swallowtail [sub español]

    *El titulo de la canción se inspira en un tipo de mariposa. (http://en.wikipedia.org/wiki/Swallowtail_butterfly)
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Swallowtail [sub español]"

  • Koukotsu [sub español]

    · Al entonarse esta canción, las palabras marcadas con un asterisco (*) se repiten varias veces.
    · La frase marcada con dos asteriscos (**) se refiere a la acción de bailar al ritmo que la sociedad marca.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Koukotsu [sub español]"

  • Convierte las letras en números

    La morsa nos muestra otro programa mas de su creación. Esta vez las letras se convertirán en números algo sencillo pero les encantará a las personas y usuarios que ponen sus "nicknames" M0RS4 por ejemplo.

    Ver video "Convierte las letras en números"

  • Awakening. [sub español]

    · La frase 悪い夢 (warui yume) significa literalmente "un mal sueño", pero ya que un mal sueño es una pesadilla y el nombre de la banda es pesadilla en inglés, me pareció un divertido juego de palabras.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Awakening. [sub español]"

  • Varuna [sub. español]

    *A pesar de que muchos piensan que esta canción hace referencia una deidad híndu del mismo nombre, en realidad su titulo se debe a un tipo de mariposa. (en.wikipedia.org/wiki/Atrophaneura_varuna)
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Varuna [sub. español]"

  • UGLY DUCK'S WILL [sub. español]

    *La frase final (sayonara utsukushii sekai) significa literalmente "adiós hermoso mundo" pero en realidad tiene el mismo significado para los japoneses que la frase "adiós mundo cruel" tiene para los hispanohablantes.
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "UGLY DUCK'S WILL [sub. español]"

  • Gokujou Noushin Rengoku · Isshiki [sub español]

    *Una de las palabras (Aizou/愛憎) está traducida como "Amor y odio" en este video, más en realidad el término hace referencia a un amor conflictivo... En México se le dice "amor apache" XD
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Gokujou Noushin Rengoku · Isshiki [sub español]"

  • Melt Into Blue Sky [sub español]

    *En la versión de estudio esta frase es diferente. ある日 決した 旅の終わりを (aru hi keshita tabi no owari wo) que de acuerdo a la presente traducción en español significaría "por qué aquel día elegí el final de nuestro viaje".
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Melt Into Blue Sky [sub español]"

  • Aizou Rondo [sub español]

    *Aizou (愛憎) está traducida como "Amor y odio" en este video, más en realidad el término hace referencia a un amor conflictivo o tóxico.
    *Rondó: Composición musical cuyo tema se repite o insinúa varias veces. (DRLE)
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Aizou Rondo [sub español]"

  • Yasoukyoku [sub español]

    *Nocturno, na. (Del lat. nocturnus). 1. m. Mús. Pieza de música vocal o instrumental, de melodía dulce, propia para recordar los sentimientos apacibles de una noche tranquila. 2. m. Mús. Serenata en que se cantan o tocan composiciones de carácter sentimental.
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Yasoukyoku [sub español]"

  • Lulla [by≠bye] (sub español)

    *En sí el titulo no tiene relación en una traducción textual al español (sobretodo lo que está entre corchetes [*]), pero en ingles es un juego de palabras ya que BY y BYE se pronuncian igual más no significan lo mismo, por lo que la unión de LULLA con BY significa arrullo o canción de cuna, sin embargo, con BYE puede entenderse como canción de despedida.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Lulla [by≠bye] (sub español)"

  • Tao [sub español]

    · Esta canción hace referencia a una doctrina filosófica budista. Puede traducirse literalmente como "el camino", "la vía", o también por "el método" o "la doctrina"; se refiere a la esencia primordial o al aspecto fundamental del universo; es el orden natural de la existencia, que en realidad no puede ser nombrado, en contraste con las incontables cosas "nombrables" en las que se manifiesta. (Más info: https://es.wikipedia.org/wiki/Tao)
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Tao [sub español]"

  • Bogotá se encierra en casa durante tres días para reducir los contagios de coronavirus

    Los vecinos de la capital colombiana no pueden salir ni a comprar si no les toca por número de identidad

    Ver video "Bogotá se encierra en casa durante tres días para reducir los contagios de coronavirus"

  • ESPACIO DE MEMORIA VISUAL Y AUDITIVA T017

    Software de rehabilitación cognitiva que ejercita específicamente la memoria de trabajo, visual y auditiva. Registra el rendimiento y progreso de cada usuario con base en datos precisos como: Nombre del usuario, fecha, # de ejercicios, # de aciertos, porcentaje acertado, y tiempo promedio de respuesta. El nvel de dificultad está dado por el número y tipo de estímulos a recordar. Pueden ser números o letras. Mayor info: www.innovacionessoftware.com, info@innovacionessoftware.com

    Ver video "ESPACIO DE MEMORIA VISUAL Y AUDITIVA T017"

  • Deus Ex Machina [sub español]

    *La expresión “Deus ex machina” podría traducirse como “un dios desde una máquina”. Es utilizada sobre todo en la literatura, y presenta una situación en la cual una persona o acontecimiento da solución definitiva de forma repentina e incoherente a algún problema o dificultad que se nos había planteado.
    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Deus Ex Machina [sub español]"

  • Esto es lo que no protege el nuevo cifrado de WhatsApp

    El nuevo sistema de cifrado de WhatsApp llega con letra pequeña: el cifrado 'end to end' es seguro, pero no protege toda la información; los registros de hora y fecha de los mensajes enviados y los números de teléfonos asociados a las conversaciones serán conservados por WhatsApp.

    Ver video "Esto es lo que no protege el nuevo cifrado de WhatsApp"

  • Salesforce considera al comercio minorista en México como base importante para su mercado

    Tras la pandemia aumentó 40 por ciento el número de clientes que se animaron a comprar de manera digital, pese a su resistencia o desconfianza.

    Ver video "Salesforce considera al comercio minorista en México como base importante para su mercado"

  • El valor de los números romanos

    Los números romanos existen desde hace mucho tiempo, e incluso se crearon antes que los números árabes.
    Estos números romanos son representados por siete letras: I, V, X, L, L, C, D, M.
    Y cada una tiene su propio valor: I = 1, V=5, X=10, L=50, C=100, D=500, M=1000.
    Hoy en día, los números romanos se siguen utilizando, como en el caso de los relojes, para numerar páginas o capítulos de libros, para indicar fechas en monumentos, en películas, etc.
    La numeración romana sigue las siguientes reglas:
    1) Los números a la derecha de otro agregan su valor al del otro si son iguales a él.
    2) Cualquier número situado a la derecha de uno más fuerte añade su valor al del otro.
    3) Cualquier número situado a la izquierda de uno más fuerte resta su valor del del otro.
    4) Cualquier número colocado entre otros dos números más fuertes resta su valor del del número de la derecha.

    Ver video "El valor de los números romanos"

  • Venezuela implementa medidas para evitar "bachaqueo"

    En la oficina principal de PDVAL que se encuentra en Caracas se han implementado medidas para controlar el contrabando interno de alimentos y productos básicos. Una de ellas es la utilización de las captahuellas para verificar la identidad de las personas que acuden a comprar, y otra es que los números de la Cédula de Identidad los han organizado por días, de modo que se eviten las largas colas y los revendedores que recorren los supermercados para comprar grandes cantidades de productos. teleSUR

    Ver video "Venezuela implementa medidas para evitar "bachaqueo""

  • Bienvenidos al Mercadillo | Canción Infantil | Vamos al Mercadillo | BabyBus Español

    Subimos los vídeos nuevos cada día, suscríbete a BabyBus Canal para que no los pierdas!►► https://www.youtube.com/channel/UCy_rxpSt8DMagOUFA9Q-t1A?sub_confirmation=1

    ❤ Reproducciones Recomendadas:

    · Kiki y Sus Amigos: https://goo.gl/mDqhk4
    · Buenos Modales Para Niños: https://goo.gl/U8grmv
    · Equipos de Rescate: https://goo.gl/TGZ714
    · Oficios y Profesiones: https://goo.gl/L6hTuj
    · Aventura del Reino Mágico: https://goo.gl/auY5oS
    · ¡Los Gérmenes Vienen!: https://goo.gl/3pUJh2
    · Gatitos Mimi y Timi: https://goo.gl/M9uGbb

    ❤ Las Letras:

    Bienvenidos al mercadillo
    Vengan y vean
    Vengan y vean
    Bienvenidos al mercadillo
    Es una gran rebaja
    Rebaja
    Rebaja

    Bienvenidos al mercadillo
    Vengan y vean
    Vengan y vean
    Bienvenidos al mercadillo
    Mira esta muñeca bonita
    ¿Huh?
    Esta es mi muñeca
    No la vendas

    Bienvenidos al mercadillo
    Vengan y vean
    ¿Qué quiere comprar?
    Una moneda por las ricas galletas
    Gracias
    Que tenga buen día

    Bienvenidos al mercadillo
    Vengan y vean
    ¿Qué quiere comprar?
    Una moneda por la diadema de princesa
    Gracias
    Que tenga buen día
    Guau
    Me encanta mucho
    Yeah

    ¿Qué puedo comprar con una moneda?
    Vengan y vean
    ¿Qué quieres comprar?
    Una moneda por el avión de juguete
    Gracias
    Que tengas buen día
    ¿Qué puedo comprar con una moneda?
    Tengo mucha hambre
    Tengo mucha hambre
    Una moneda por el rico pastelito

    ❤ Sobre Nosotros:

    BabyBus es un canal diseñado especialmente para los niños entre 2 y 5 años de edad, en donde encontrarás varias canciones infantiles, vídeos de dibujo animado 2D & 3D, cuentos y otros contenidos divertidos para los niños preescolares. Los Niños Pueden aprender mucho por estos videos, como buenos modales, hábitos saludables, números, colores, formas y mucho más!

    Pensar Independientemente
    Construir Confianza en sí mismo
    Respetar a Los Demás
    Explorar El Mundo

    Nos centramos en cubrir las necesidades educativas de los más jóvenes. Nuestro propósito es fomentar el interés por el aprendizaje y acompañar tanto a padres como hijos durante esta etapa tan especial.

    Suscríbete a nuestro canal para recibirir las canciones y animaciones nuevas al instante! Añadimos los vídeos nuevos todos los días y siempre hay nuevo contenido para tus pequeños!

    No dudes en contactarnos para cualquiera idea o sugerencia, por favor: en@babybus.com

    https://www.youtube.com/results?search_query=%23cancionesinfantiles https://www.youtube.com/results?search_query=%23babybus https://www.youtube.com/results?

    Ver video "Bienvenidos al Mercadillo | Canción Infantil | Vamos al Mercadillo | BabyBus Español"

  • El semáforo de la alimentación

    Se llama Nutri-Score, pero se le conoce como "el semáforo de la alimentación". Cinco colores, del verde al rojo, y cinco letras que nos indican la composición nutricional por 100 gramos de producto. Una clasificación en función de sus nutrientes. De esta manera diremos adiós a las complicadas etiquetas de los envases. Un nuevo código que permitirá, con un simple vistazo, comprar los productos más saludables.
    -Redacción-

    Ver video "El semáforo de la alimentación"

  • Soñando con el Gordo de Navidad

    Ya sienten que el Gordo está en sus manos y cantan los números con pasión. ¿Por qué no, y si este es mi año? Y esperan largas colas para comprar ilusión. ¿Quién en estas fechas no ha soñado ya con ganar un gran premio? ¡Y hay tantos deseos que cumplir! ¿Y si cae en mi ciudad, y si toca en mi pueblo...? Ya esperan al 22 para celebrarlo con alegría.
    -Redacción-

    Ver video "Soñando con el Gordo de Navidad"

  • Colas interminables en nueva sede 'Doña Manolita'

    La encargada de la administración 'Doña Manolita', Concha Corona asegura que el número 13 ya está agotado y que las colas comenzaron con el anuncio de la Lotería. Algunos ciudadanos vienen de fuera y se quedan sorprendidos por la larga cola para comprar un décimo. 

    Ver video "Colas interminables en nueva sede 'Doña Manolita'"

  • ¡Justin Bieber cumple hoy 22 años!

    Una trayectoria que comenzaba en 2008 cuando era descubierto un joven prodigio que ha acabado siendo a sus 22 años un ídolo mundial de una legión de fans que se mueren por sus huesos y sus letras. No hay más que ver que, con su cuarto álbum de estudio, 'Purpose', ha conseguido ser número uno en todo el mundo, algo que pocos pueden conseguir sólo con 22 años.

    Ver video "¡Justin Bieber cumple hoy 22 años!"

  • Revelan nueva nomenclatura para placas vehiculares en el DF

    La Ciudad de México contará con cuatro tipos de placas de circulación, con la nueva nomenclatura autorizada por la Secretaría de Comunicaciones y Transportes conformada de seis caracteres: una letra seguida de dos números, un guión y tres letras. 16/12/14


    Para más información entra en http://www.cadenatres.com.mx/c3n-segunda-emision
    No olvides dejarnos tus comentarios y visitarnos en:

    Facebook http://www.facebook.com/CadenaTresMx
    Twitter https://twitter.com/cadenatres_mx
    Sitio http://cadenatres.com.mx

















    nuevas placas en el df, nueva nomeclatura para placas del df, placas de autos particulares en el df, placas automovilisticas con nueva nomenclatura, nuevas placas de autos en el df, nueva nomenclatura de placas, df nueva nomenclatura de placas, cambio de placas para autos, nuevas placas para vehiculos en el df, noticias mexico, noticias, noticias ultima hora, noticias ultimo momento, noticias hoy,grupo imagen multimedia, last minute news, last minute news, news today

    Ver video "Revelan nueva nomenclatura para placas vehiculares en el DF"

  • Configurar el reconocimiento de voz para que reconozca nombres de programas

    http://www.tutoriales.de/respuestas-en-video/
    Hoy responderemos a una pregunta realizada por uno de nuestros seguidores.
    ¿Me puedes decir como hacer para que el reconocimiento de voz de windows, reconozca los nombres de personas y de programas?. De la misma manera que configuraste los nombres de programas, puedes configurar los nombres de personas. Por lo general con los nombres de las personas no suele cometer errores. Para eliminar una letra mal pronunciada, di el numero que hace referencia a la letra, y después eliminar. Ejemplo: Eliminar 4 = e, que seria la letra que esta mal escrita y queremos eliminar. Si mi respuesta no soluciona tu pregunta, deja un comentario al pie de este vídeo.

    Ver video "Configurar el reconocimiento de voz para que reconozca nombres de programas"

  • Transformar una ecuación de primer grado a una desconocida

    Un problema se puede resolver transcribiéndolo en una ecuación.
    La "x" representa lo desconocido que estamos tratando de determinar.
    Los números y las letras colocados a cada lado del signo "=" forman una igualdad.
    Esta igualdad sigue siendo cierta siempre que cada lado de la ecuación se sume, reste, multiplique o divida por el mismo número. Resolver una ecuación es buscar todos los valores de lo desconocido para que la igualdad sea verdadera. Estos valores se llaman las soluciones de la ecuación. Por lo tanto, trataremos de aislar lo desconocido antes de simplificar la ecuación.
    Ecuación de la forma a+x=b En la ecuación 4+x=9, aislamos la "x" restando 4 a cada lado de la igualdad.
    Esto da como resultado: -4+4+x=9-4. Así que simplificamos por -4 y encontramos la solución: x=5 Ecuación de la forma ax=b En la Ecuación 7x=49, aislamos la "x" dividiendo por 7 a cada lado de la igualdad.
    Por lo tanto, obtenemos: 7x/7=49/7.
    Y podemos simplificar por 7 lo que da: x=49/7 o x=7. Ecuación de la forma ax+b=c En la ecuación 5x+7=5x, restamos por 5x en cada lado.
    Obtenemos 5x-5x+7=5x-5x-5x-5x.
    Una vez simplificada, la solución de la ecuación es x=7.

    Ver video "Transformar una ecuación de primer grado a una desconocida"

  • El descubrimiento del “superanticuerpo”

    Las 5 buenas noticias que nos dejó el COVID19 esta semana incluyen un número que marca un hito en el mundo, los inicios de una súpervacuna y una mujer que encontró su poder ayudando a combatir la pandemia.


    Grábese bien estas letras y números: S2H97. Es el nombre de un anticuerpo de amplio espectro que ha sido descubierto por científicos del Centro de Investigación del Cáncer en Seattle, Washington, y que destruye una amplia gama de variantes del SARS-CoV-2. Su hallazgo se basa en trabajos realizados en hamsters, pero es probable que en el futuro este sea el ingrediente activo de lo que se conocerá como la súpervacuna, una respuesta más duradera y universal contra cualquier coronavirus.


    Recuerda suscribirte a nuestro canal.


    Para mantenerte informado sigue nuestras redes sociales:

    Twitter: @MVSNoticias
    Facebook: /MVSNoticias
    Instagram: mvsnoticias

    Ver video "El descubrimiento del “superanticuerpo”"

  • EMPRENDIMIENTO CON DIOSDADO - La Desenchufada Cap. 5

    ¿Quieres ser millonario? En este video te revelo todos los secretos del emprendedor número uno de Venezuela. ¡Ah!, pero te recomiendo que vayas comprando una lavadora. Es que si sigues este método al pie de la letra… quizás debas lavar bastante dinero.

    Y sígueme por todas las redes bajo el usuario “La Desenchufada”.

    Ver video "EMPRENDIMIENTO CON DIOSDADO - La Desenchufada Cap. 5"

  • Hay en el DF nueva nomenclatura de placas para autos particulares/ Comunidad

    La Ciudad de México contará con cuatro tipos de placas de circulación, con la nueva nomenclatura autorizada por la Secretaría de Comunicaciones y Transportes conformada de seis caracteres: una letra seguida de dos números, un guión y tres letras. 16/12/14

    Programa: Comunidad.
    Conductor: Jazmín Jalil.
    Horario: Lunes a Viernes @13:35-14:00.


    Para más información entra: http://www.youtube.com/excelsiortv

    No olvides dejarnos tus comentarios y visitarnos en
    Facebook: https://www.facebook.com/ExcelsiorMex
    Twitter: https://twitter.com/Excelsior_Mex
    Sitio: http://www.excelsior.com.mx/tv






































    nuevas placas en el df, nueva nomeclatura para placas del df, placas de autos particulares en el df, placas automovilisticas con nueva nomenclatura, nuevas placas de autos en el df, nueva nomenclatura de placas, df nueva nomenclatura de placas, cambio de placas para autos, nuevas placas para vehiculos en el df, excelsiortv, excelsior television, periodico excelsior, tv excelsior, videosexcelsior, excelsior periódico, noticias excelsior,noticias ultima hora, noticias ultimo momento, noticias hoy,grupo imagen,last minute news, last minute news, news today

    Ver video "Hay en el DF nueva nomenclatura de placas para autos particulares/ Comunidad"

  • Vamos de Compra en Supermercado + Más | Canciones Infantiles | BabyBus Español

    Subimos los vídeos nuevos cada día, suscríbete a BabyBus Canal para que no los pierdas!►► https://www.youtube.com/channel/UCy_rxpSt8DMagOUFA9Q-t1A?sub_confirmation=1

    ❤ Reproducciones Recomendadas:

    · Kiki y Sus Amigos: https://goo.gl/mDqhk4
    · Buenos Modales Para Niños: https://goo.gl/U8grmv
    · Equipos de Rescate: https://goo.gl/TGZ714
    · Oficios y Profesiones: https://goo.gl/L6hTuj
    · Aventura del Reino Mágico: https://goo.gl/auY5oS
    · ¡Los Gérmenes Vienen!: https://goo.gl/3pUJh2
    · Gatitos Mimi y Timi: https://goo.gl/M9uGbb

    ❤ Las Letras:

    Doo roo doo roo
    Mano a mano
    Sha la la
    Vamos de compra
    Doo roo doo roo
    Mano a mano
    Sha la la
    Vamos de compra
    ¿Están listos?
    Vámos

    Doo roo
    Doo roo doo roo
    Mano a mano
    Yipi yipi
    Mano a mano
    ¿Adónde vamos?
    Sha la
    Sha la la la
    Veamos juntos
    Guau guau
    ¿Qué podemos comprar?
    Muchas muchas cosas que comprar
    Puedes mirar pero no lo toques

    Rico pan
    Dulce pastel
    Sólo mira
    No toques
    Sopa caliente
    Bebida fría
    Sólo mira
    No toques
    Sólo mira
    No toques

    Doo roo
    Doo roo roo roo
    Mano a mano
    Yipi yipi
    Mano a mano
    ¿Adónde vamos?
    Sha la
    Sha la la la
    Veamos juntos
    Guau guau
    ¿Qué podemos comprar?
    Muchas muchas cosas que comprar
    Puedes mirar pero no lo toques

    Plato redondo
    Vasos largos
    Sólo mira
    No toques
    Macetas pequeñas y acuario
    Sólo mira
    No toques
    Sólo mira
    No toques

    Doo roo
    Doo roo roo roo
    Mano a mano
    Yipi yipi
    Mano a mano
    ¿Adónde vamos?
    Sha la
    Sha la la la
    Veamos juntos
    Guau guau
    ¿Qué podemos comprar?
    Muchas muchas cosas que comprar
    Yeah
    Pueden mirar pero no lo toquen

    Muchas muchas cosas que comprar
    Muchas cosas
    Pueden mirar pero no lo toquen
    No lo toquen

    Doo roo doo roo
    Mano a mano
    Sha la la
    Vamos de compra
    Pueden mirar pero no lo toquen

    ❤ Sobre Nosotros:

    BabyBus es un canal diseñado especialmente para los niños entre 2 y 5 años de edad, en donde encontrarás varias canciones infantiles, vídeos de dibujo animado 2D & 3D, cuentos y otros contenidos divertidos para los niños preescolares. Los Niños Pueden aprender mucho por estos videos, como buenos modales, hábitos saludables, números, colores, formas y mucho más!

    Pensar Independientemente
    Construir Confianza en sí mismo
    Respetar a Los Demás
    Explorar El Mundo

    Nos centramos en cubrir las necesidades educativas de los más jóvenes. Nuestro propósito es fomentar el interés por el aprendizaje y acompañar tanto a padres como hijos durante esta etapa tan especial.

    Suscríbete a nuestro canal para recibi

    Ver video "Vamos de Compra en Supermercado + Más | Canciones Infantiles | BabyBus Español"

  • Quitan oficialmente la venta por terminal de cédula

    La venta de productos regulados en makro y las redes públicas pdval y abastos bicentenario no será restringida mas por el terminal de cedula de identidad. La medida permitirá que cualquier día de la semana se pueda comprar, pero el racionamiento en el número de productos se mantiene con el captahuellas.


    Cortesía de El Pitazo

    Ver video "Quitan oficialmente la venta por terminal de cédula"

  • Mermaid Melody PPP - Compilado de canciones readaptadas (Doblaje español no oficial)

    Hace un buen tiempo que quería readaptar las letras de varias canciones de Pichi Pichi Pitch, a pesar de que ya existiesen versiones oficiales en español de las mismas. La parte interesante es que quería hacer dichas readaptaciones a partir de letras que hice de esas mismas canciones en 2011, cuando estaba ayudando a una amiga a doblar el anime en latino.
    (Las letras aparecen en el vídeo, por cierto.)
    Creo que quedó algo bastante fresco y curiosete XD
    Al principio no sabía qué día publicarlo porque dudaba entre fechas cercanas al aniversario número 20 del anime, pero entonces dedicí que lo subiría hoy por ser el Día Internacional del Agua.
    Sé que mi voz para cantar es bastante regular, pero le he puesto todo el cariño del mundo a cada detalle. ¿Que por qué elegí a Luchia para las canciones? Porque la letra original de Koi wa Nandarou era muy mítica, y todas las individualees me coincidían con Luchia XD Eso y que yo iba a hacer sus canciones en el fandub que mencioné antes.
    Espero que os guste muchísimo X3

    Los vídeos usados son gameplays de Mermaid Melody: Pichi Pichi Pitch Pichi Pichitto Live Start de GBA grabados por mí. Alguna que otra parte de un vídeo puede parecer descuadrado. No temáis, es cosa del juego XD

    Todas las instrumentales usadas pertenecen a Mermaid Songs.
    https://www.youtube.com/@mermaidsongs3258

    Lista de canciones:

    Legend of Mermaid
    Splash Dream
    Koi wa nandarou
    Daiji na takarabako
    Super Love Songs

    Ver video "Mermaid Melody PPP - Compilado de canciones readaptadas (Doblaje español no oficial)"

  • Sinestesia: ¿Privilegio de unos pocos?

    La sinestesia es una facultad poco común que tienen algunas personas, que consiste en experimentar sensaciones de una modalidad sensorial particular a partir de estímulos de otra modalidad distinta.
    Algunos personajes conocidos eran sinestésicos. Así, por ejemplo, Baudelaire, Rimsky-Korsakov o Nabokov experimentaban cierta mezcla de sensaciones de los distintos sentidos.
    Se han descrito casos de personas que ven los sonidos de colores, otras a las que ciertas formas le producen olores o sabores particulares, etc. No obstante, la sinestesia se puede producir dentro de una misma modalidad sensorial. Por ejemplo, las letras, los números o las palabras, pueden producir la experiencia subjetiva de colores particulares. De hecho, este último tipo es el más abundante.
    El estudio de la sinestesia es muy interesante, tanto desde una perspectiva psicológica como neurocientífica, no sólo como fenómeno interesante en sí mismo, sino como una puerta por la que adentrarnos en el estudio de la percepción, la conciencia, y en la base neural de esos procesos.
    Además, las personas sinestésicas suelen tener reacciones emocionales negativas cuando los estímulos, p.ej. una letra, E, o un número, 8, están de un color diferente al que ellas ven en él. De ahí que este fenómeno sea igualmente interesante para el estudio de las emociones.
    Por último, en opinión del profesor Ramachandran, un experto en el tema de reconocido prestigio internacional, el estudio de la sinestesia puede llegar a ser muy revelador en las investigaciones sobre la creatividad, y las metáforas.
    Fuente: Prof. Dr. Lupiañez (UGR)

    Ver video "Sinestesia: ¿Privilegio de unos pocos?"

Esta Pagina participa en el Programa de Afiliados de Amazon EU y Amazon Services LLC, un programa de publicidad para afiliados diseñado para ofrecer a sitios web un modo de obtener comisiones por publicidad, publicitando e incluyendo enlaces a Amazon.es y Amazon.com

Utilizando el siguiente enlace podrás encontrar una página en la que se muestra la política de privacidad de esta web. Puedes usar el siguiente enlace para ver nuestras normas de uso. Si encuentras algún contenido inadecuado, puedes denunciarlo utilizando el siguiente enlace. Haciendo click en el siguiente enlace puedes ver el Aviso Legal de este sitio web.

Utilizamos cookies para medir y analizar el tráfico de este sitio web. Más información.